fbpx

The creative side of advertising translation

By |2020-03-20T16:31:52-06:00March 20th, 2020|Categories: All in Blog, Curiosities|Tags: , , , |

Nowadays, we can see ads everywhere we go. Not just on the media but on the streets, means of transportation, buildings, and products as well. All that surrounds us is liable to be translated. Thanks to translation, we can see advertising in different languages. Here you'll discover the importance of "transcreation" in the translation world. But [...]

What is the Neural Machine Translation?

By |2020-03-12T14:55:12-06:00March 12th, 2020|Categories: All in Blog, Translation and Languages|Tags: , , , |

Have you ever required from a translation or interpretation service before? Nowadays, there are different technologies that translation agencies or freelancers offer as services. As technology is constantly changing all professional fields, you as a client may be wondering what is the latest technology when it comes to translation and interpretations services... So your company can [...]

Don’t be fooled with machine translators!

By |2019-09-09T19:40:17-05:00September 9th, 2019|Categories: All in Blog, Curiosities, Tips and Advice|Tags: , , , |

Have you ever requested or required the services of a professional translator and they delivered you something you weren't expecting? Many people tend to be very careful when hiring an agency or a professional translator, for the fear of getting a bad result or experience... although sometimes they ignore this and do it just to save [...]

7 translation horrors on signs

By |2019-09-06T15:36:47-05:00September 6th, 2019|Categories: All in Blog, Curiosities, Translation and Languages|Tags: , , , , |

Have you ever walked down the street, saw an announce or sign and tell yourself "That is nonsense"? It is not bad to make mistakes once in a while, at the end of the day we all are human beings that can get something wrong. But, translating a sign wrong? That is some serious matter. Every [...]

What you need to know about localization and transcreation

By |2019-06-14T21:51:21-05:00June 14th, 2019|Categories: Translation and Languages|Tags: , , , , |

If you're new to the field of multilingual marketing, these terms might be estrange to you. Do you want to know more? Then, keep reading.   Localization and transcreation are two translation industry standards that aren't too different from each other. While translation is a broad term to describe the act of writing texts from one [...]

Is this the goal for future translators?

By |2019-06-14T18:05:50-05:00June 14th, 2019|Categories: All in Blog, Translation and Languages|Tags: , , , , , |

Do you like to text with lots of emojis? Have you ever wonder if you're using them correctly? Have you gotten in trouble because you send lots of emojis? Or maybe too few of the? Do you feel like you need a translator to decode some text messages? If your answer was yes to any of [...]

Reasons to translate your website’s terms and conditions

By |2019-05-15T15:45:45-05:00May 15th, 2019|Categories: Tips and Advice, Translation and Languages|Tags: , , , , , , |

  Having a website of your company is no longer an option but a necessity. If you want to cover an international market, this is where the translation of all or at least certain parts of the page acquires a huge importance. You have to take into account that the usability of your page should be [...]

Warning: Beware of foreign words!

By |2018-12-27T16:03:28-06:00December 27th, 2018|Categories: Tips and Advice|Tags: , , , , , , , |

  Nowadays, it is common to listen or read foreign words both in our daily life and in our work life. This is because we live in an increasingly globalized world and we have a constant influence of different languages and cultures. Foreign words aren't completely frowned upon, especially those that don't have a translation or [...]

How to count the words in a document

By |2018-12-26T21:08:27-06:00December 26th, 2018|Categories: Tips and Advice|Tags: , , , , , , |

  When we request the translation of a document we must count the words so that the service provider can give us an accurate quotation, since the cost of a translation work is related to the number of words the document contains, in addition to the deadline we want and the target language. Counting words seems [...]