fbpx

La importancia de la comunicación cliente-traductor para un trabajo de calidad

By |2020-06-17T14:47:59-05:00junio 11th, 2020|Categories: Curiosidades, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

¿Alguna vez has tenido contacto con un traductor para solicitar un servicio? Al momento de elegir un traductor para trabajar en tus documentos, la precisión y cuidado siempre tiene que estar presente. Tú como cliente deberás hacer un análisis exhaustivo de sus perfiles, ya sea personales o empresariales, para finalmente decidir con quién quieres trabajar. Si [...]

¿Qué grado de posedición es adecuada para tu texto?

By |2020-04-09T18:59:45-05:00febrero 12th, 2020|Categories: Todo en el blog, Traducción e idiomas|Tags: , , , , , , |

En un artículo previo, te hablamos sobre la posedición, una forma de traducir que mezcla lo mejor de la traducción automática con lo mejor de la humana. Este proceso se compone de dos fases. La primera fase es traducir un texto con un traductor automático. Posteriormente, se edita la traducción para que sea lo más parecida posible [...]

Prueba de traducción: El primer reto del traductor

By |2019-10-23T00:51:56-05:00octubre 25th, 2019|Categories: Curiosidades, Todo en el blog|Tags: , , , |

¿Alguna vez has tomado una prueba de traducción? ¿Nunca lo has hecho, pero te interesa entrar en una empresa en este campo? La mayoría de las empresas de traducción, realizan este tipo de pruebas a aspirantes o posibles candidatos para un puesto, esto con el fin de calificar sus habilidades como traductores y/o profesionales de un [...]

Diferencias entre un traductor y un bilingüe

By |2019-09-23T22:19:20-05:00octubre 15th, 2019|Categories: Curiosidades, Traducción e idiomas|Tags: , , , , |

¿Alguna vez has conocido a una persona bilingüe que dice que puede traducir solo por saber el idioma? ¿Nunca te han pedido que traduzcas un texto por el simple hecho de hablar cierto idioma o ser nativo de dicha lengua? Si tú eres traductor o intérprete, seguro conoces a alguien que dice traducir un documento porque [...]

La importancia de la calidad en tu traducción

By |2019-08-31T20:37:18-05:00agosto 31st, 2019|Categories: Consejos y tips, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

El proceso de traducción consta generalmente de tres pasos: traducción, edición y revisión o también conocido como proofreading y en el caso de proyectos extensos o con más volumen de palabras, es recomendable pasar por cada uno de estos filtros con cuidado. Estos pasos son obligatorios si quieres brindarle una traducción de calidad a tu cliente, [...]

¡Que no te engañen con traductores automáticos!

By |2019-08-23T20:20:26-05:00julio 3rd, 2019|Categories: Consejos y tips, Curiosidades, Todo en el blog|Tags: , , , |

¿Alguna vez has solicitado o requerido de los servicios de un traductor profesional pero lo que te entregaron no era lo que esperabas? Muchas personas suelen ser muy cuidadosas al momento de contratar a una agencia o traductor profesional, por el mismo miedo a obtener un mal resultado o experiencia... aunque algunas suelen dejar esto de [...]

7 horrores de traducción en señalamientos

By |2019-08-23T20:30:18-05:00abril 9th, 2019|Categories: Curiosidades, Todo en el blog, Traducción e idiomas|Tags: , , , , |

¿Alguna vez has pasado por la calle, ves un anuncio y dices “Esto no tiene sentido”? Sabemos que es normal que cualquiera cometa errores, al final de cuentas, somos seres humanos que podemos cometer equivocaciones de vez en cuando. Pero, ¿traducir mal un señalamiento? Eso sí que es grave. Cuando realizamos una traducción siempre tenemos que [...]

Tips para revisar tu traducción

By |2019-08-23T21:19:28-05:00febrero 6th, 2019|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog|Tags: , , , , |

  ¿Terminaste tu traducción pero no estás seguro de que cumple con la calidad ideal para entregarse? ¿Sometes tu traducción a un proceso de revisión pero no sabes si lo haces bien? Consigue traducciones profesionales con estos tips. Al momento de entregar una traducción debes asegurarte de haberla entregado con una excelente e impecable calidad, para [...]

Lo que a un intérprete nunca le debe faltar

By |2019-02-03T01:56:18-06:00enero 23rd, 2019|Categories: Curiosidades, Todo en el blog|Tags: , , , , , |

  ¿Sabías que al momento de ejercer una profesión se debe cumplir cierto perfil de acuerdo a las necesidades que exige el campo laboral? Ser intérprete no es una tarea fácil, la profesión implica una serie de exigencias que obligan al profesional a desarrollar ciertas habilidades para permitirle desempeñar bien su trabajo, y este artículo te [...]

Consejos para mejorar en la traducción jurídica

By |2019-02-03T02:07:23-06:00diciembre 21st, 2018|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog, Traducción e idiomas|Tags: , , , , , |

  ¿Sientes que a tus traducciones jurídicas les falta ese extra para marcar la diferencia? ¿Temes haber pasado por alto cosas importantes del vocabulario jurídico o temes cometer errores? Todos sabemos que las traducciones de textos de contenido jurídico esconden muchas dificultades para los traductores. En el siguiente artículo te damos 5 fáciles consejos para mejorar [...]