US: +1 (212) 918-1748 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

Traducción legal

Escrito por Norma Juárez

Norma is a professional translator who likes to keep learning new things, especially everything related to languages. Rookie baker and chocolate lover.

marzo 11, 2021

Diferencias entre la traducción jurada, la certificada y la notariada

Existen documentos de diferente índole en los que se tratan temas en específico con cierto tipo de terminología que no se utiliza en los demás textos. Pero ¿qué hacemos cuando nuestro texto está en otro idioma? La respuesta es sencilla: ¡hay que traducirlo!

Los traductores siempre buscan romper con las barreras lingüísticas que interponen los idiomas con sus hablantes, se busca hacer que un texto sea comprensible para personas de diferentes partes del mundo. Por eso mismo, se ofrecen diferentes servicios en el campo de la traducción y no solo el típico documento traducido. Cuando se trata de un documento legal o el oficio para realizar algún trámite, se le solicita a la persona una traducción certificada, una jurada o una notarizada.

Pero ¿cuáles son sus diferencias? En ocasiones, incluso los estudiantes de traducción tienden a confundir estos tres términos ya que circulan en el mismo ámbito y sus similitudes, pero cada uno tiene sus diferencias y su uso en específico y en el siguiente artículo te compartiré las diferencias para que tú como receptor del servicio sepas qué tipo de traducción pedirle al traductor o a la agencia para realizar tus trámites exitosamente.

 

¿Qué servicio contratar?

Si tienes que presentar documentación oficial para algún proceso que se tenga que realizar por medio de una organización gubernamental y requieres de la traducción de estos textos, es importante que conozcas el tipo de servicio que necesitas para contratarlo con tiempo y evitar errores o negativas en tu proceso.

Una traducción simple es la traducción de cualquier tipo de título, ya sea un documento en físico o digital, que no lleva ningún tipo de sello y, por lo tanto, no tiene validez. Esta es la que se suele entregar para un documento de cualquier índole como un documento técnico, médico, un trabajo de localización, y todos aquellos que no necesiten algún tipo de “certificación” o “sello” por parte de un organismo gubernamental, pero, las que mencionaremos en este artículo son traducciones más especializadas y que no cualquier traductor o agencia puede brindar.

 

Traducción jurada

Una traducción certificada, también conocida como traducción oficial, es la traducción de un documento oficial certificado por una amplia gama de organismos oficiales. Algunos ejemplos podrían ser las actas de nacimiento, naturalización, actas judiciales, documentos médicos, entre otros.

Este tipo de traducciones son diferentes ya que tienen un carácter oficial y son hechas por un traductor que está avalado por el Ministerio de Relaciones Exteriores del país correspondiente. Este tipo de traducción se realiza cuando hay que presentar un documento ante una entidad oficial como la Embajada de EE.UU. o el Consulado General de México. El título de traductor jurado o perito traductor les da a los traductores la autorización para certificar que la traducción de un documento es auténtica y veraz.

Te recomendamos que optes por una agencia de traducción para este tipo de traducción de documentos, ya que esta no solo se encargará de verificar estos requisitos, sino que también seleccionarán al o los traductores indicados para realizar la traducción.

 

Traducción certificada

Pero ¿qué tiene de diferente una traducción jurada de una certificada si ambas tienen que ver con el ámbito de certificación federal/gubernamental? Aunque esta diferencia puede ser mínima, existe.

Una traducción certificada es la traducción de cualquier documento, es decir, no tiene que ser de carácter oficial o ser traducido por un perito traductor, pero su validez está certificada por un traductor, una agencia de traducción o un organismo competente. En el documento, el traductor coloca una leyenda en la que declara que su traducción es fiel al texto original.

El traductor debe ser un profesionista que sea miembro de una entidad competente, certificado por ese par idiomático, quien obtiene dicha certificación al presentar un examen y cumplir con los requisitos solicitados por dicha organización. Por lo tanto, debes asegurarte de estas características al momento de contratar este servicio.

Si tú como cliente solicitas una traducción, el traductor, la agencia o la organización traductora debe proporcionar una carta firmada por el correspondiente avalando que el documento presentado es verdadero y preciso.

 

Traducción notariada

También puedes pedir tu traducción notariada de ser necesario. Para este tipo de servicio, un traductor profesional rinde juramento ante un notario público asegurando que la traducción es verídica y auténtica, haciéndolo responsable oficialmente en caso de haber algún error.

El notario se encarga únicamente de validar la identidad del traductor, no sus conocimientos. La traducción se entrega sellada por la notaría junto con una declaración del profesional sobre sus conocimientos en el par de idiomas en cuestión. Y, antes de solicitar este servicio, es importante que investigues si el organismo de destino acepta traducciones notariadas.

Ahora que ya conoces un poco sobre cada tipo de traducción, puedes elegir la que mejor se adecúe a tus necesidades. Si te interesa leer más al respecto, te recomiendo leer sobre la importancia de la terminología en la traducción especializada para que así consideres este importante punto al momento de elegir a un traductor.

En Traduality Language Solutions ofrecemos servicio de traducción oficial de la más alta calidad, ¡no dudes en contactarnos si requieres de una!

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *