fbpx

¿Qué tipo de interpretación se ajusta a mi evento?

By |2020-06-29T13:29:18-05:00julio 1st, 2020|Categories: Consejos y tips, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

La organización de un evento siempre tiene sus dificultades, desde conseguir el lugar del evento hasta saber cuántos y qué clase de invitados asistirán. En ocasiones, los asistentes hablan un idioma diferente al del ponente, causando un problema en toda la planificación del evento. Ahí es cuando se debe recurrir a un servicio de interpretación, y [...]

Beneficios de la interpretación simultánea en el mundo empresarial

By |2020-06-29T13:26:00-05:00junio 29th, 2020|Categories: Consejos y tips, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

¿Has necesitado de servicios de interpretación para tus conferencias o reuniones importantes en la empresa pero no sabes cuál es la mejor opción ni por dónde empezar a buscar una opción? Aunque no lo creas, existen diversas modalidades de interpretación; las cuales tienen un propósito en específico a la hora de ser puestos en práctica. Para [...]

¿Qué equipo de trabajo necesito para localizar mi videojuego?

By |2020-03-09T19:59:09-06:00marzo 9th, 2020|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog|Tags: , , , , , |

¿Desarrollaste un videojuego y no sabes qué proceso seguir para traducirlo? Cuando se habla de localización de videojuegos, hay muchos aspectos que se desconocen, incluso algunos que los propios desarrolladores de videojuegos no han descubierto. En los últimos años ha aumentado la demanda del número de videojuegos que se traduce, ya que el número de jugadores [...]

La importancia de la calidad en tu traducción

By |2019-08-31T20:37:18-05:00agosto 31st, 2019|Categories: Consejos y tips, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

El proceso de traducción consta generalmente de tres pasos: traducción, edición y revisión o también conocido como proofreading y en el caso de proyectos extensos o con más volumen de palabras, es recomendable pasar por cada uno de estos filtros con cuidado. Estos pasos son obligatorios si quieres brindarle una traducción de calidad a tu cliente, [...]

¡Que no te engañen con traductores automáticos!

By |2019-08-23T20:20:26-05:00julio 3rd, 2019|Categories: Consejos y tips, Curiosidades, Todo en el blog|Tags: , , , |

¿Alguna vez has solicitado o requerido de los servicios de un traductor profesional pero lo que te entregaron no era lo que esperabas? Muchas personas suelen ser muy cuidadosas al momento de contratar a una agencia o traductor profesional, por el mismo miedo a obtener un mal resultado o experiencia... aunque algunas suelen dejar esto de [...]

Cuidado con estos falsos amigos en textos médicos.

By |2019-05-09T20:27:35-05:00marzo 11th, 2019|Categories: Consejos y tips|Tags: , , , |

Al traducir términos médicos es posible que nos topemos con algunas palabras muy sencillas de traducir como hospital, dentist(a) y vitamin(a), que quizá hasta puedan hacernos pensar que los cognados en medicina no son tan falsos amigos. Sin embargo, en medicina si existen las palabras que al traducirlas mal podrían causar problemas graves para los pacientes. [...]

¿Qué equipo se necesita para una interpretación simultánea?

By |2019-06-17T21:21:25-05:00marzo 11th, 2019|Categories: Consejos y tips|Tags: , , , , , , |

Como ya hemos visto en otros de nuestros artículos, la interpretación simultánea es útil en conferencias y cursos en los que es importante que la traducción de lo que dice el orador sea al instante. Pero, ¿qué necesitamos para que el orador y el intérprete puedan realizar su trabajo sin interrupciones, ni externas ni entre ellos? [...]

Tips para revisar tu traducción

By |2019-08-23T21:19:28-05:00febrero 6th, 2019|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog|Tags: , , , , |

  ¿Terminaste tu traducción pero no estás seguro de que cumple con la calidad ideal para entregarse? ¿Sometes tu traducción a un proceso de revisión pero no sabes si lo haces bien? Consigue traducciones profesionales con estos tips. Al momento de entregar una traducción debes asegurarte de haberla entregado con una excelente e impecable calidad, para [...]

Consejos para mejorar en la traducción jurídica

By |2019-02-03T02:07:23-06:00diciembre 21st, 2018|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog, Traducción e idiomas|Tags: , , , , , |

  ¿Sientes que a tus traducciones jurídicas les falta ese extra para marcar la diferencia? ¿Temes haber pasado por alto cosas importantes del vocabulario jurídico o temes cometer errores? Todos sabemos que las traducciones de textos de contenido jurídico esconden muchas dificultades para los traductores. En el siguiente artículo te damos 5 fáciles consejos para mejorar [...]

Transcripción: ¿tarea simple o desafío?

By |2018-12-13T04:58:44-06:00diciembre 5th, 2018|Categories: Consejos y tips, Todo en el blog, Traducción e idiomas|Tags: , , , |

Uno de los servicios que las agencias de traducción ofrecen es la transcripción, que consiste en convertir un audio o video en texto escrito. Esto puede ser desde un simple archivo de audio hasta un archivo de video.   En el mejor de los casos, se escucharán una o varias personas hablando con claridad y en [...]