fbpx

Artículos originales

de nuestro equipo para usted

5 palabras que siempre pronunciaste mal en español y no lo sabías

 

¿Has estado platicando con alguien y de repente se te sale un “haiga”? Este tipo de situaciones suelen ser vergonzosas, pero… ¿qué pasa cuando has estado pronunciando mal una palabra y no lo sabías?

El uso preciso del lenguaje y la buena ortografía es un arte que pocas personas dominan y, en ocasiones, hasta suelen menospreciar. Cuando vemos algún error en anuncios o publicidad, nos burlamos y criticamos… típico, ¿no? Pero en muchas ocasiones, tú has estado utilizando mal las palabras o las has pronunciado mal y, ¡el que se burla de ti es el diccionario!

Solemos excusarnos en la constante evolución del lenguaje, ya que siempre surgen palabras o expresiones nuevas. Pronunciamos y replicamos errores que han existido desde generaciones atrás. Muchos de los errores los aprendimos así, no conocemos el lado correcto del uso de algunas palabras…

En el siguiente artículo conocerás 5 palabras del español que suelen ser mal pronunciadas o mal utilizadas, te compartiremos la belleza de la lingüística y te ahorraremos vergüenzas. Si te interesa mucho aprender sobre el idioma, te invitamos a leer 7 curiosidades del español que te impresionarán.

 

GASOLINERA, no gasolinería

En el español, este término se refiere al “depósito de gasolina para la venta al público”, sin embargo, en el español mexicano es común emplear la palabra gasolinería como si significara lo mismo que gasolinera. Esta palabra no se encuentra en el diccionario, pero solemos utilizarla debido al sufijo derivativo “-ría” o “-ería” con el que se forman sustantivos que expresan lugar donde se ejerce como el caso de panadería, zapatería, etc. Pero ese término no existe, solo es un error común con base a palabras ya existentes.

 

VINISTE, no veniste

Viniste es la segunda persona del singular pretérito del verbo venir. Veniste para expresar un pasado es una forma y uso INCORRECTO.  Así que, ¡está más claro que el agua! Veniste no existe.

 

ACERA, no banqueta

La palabra acera tiene una larga historia lingüística, esta palabra viene del latín “facera”, derivado por comparación de “faz” que significa cara. De fachada, pasó a significar “cada fila de casas que hay a los dos lados de una calle” hasta llegar a designar el término como “orilla de la calle”. Pero, si buscamos en el diccionario la palabra banqueta se refiere a “un asiento largo y sin respaldo”, pero solo en México, Guatemala y Filipinas lo usan como otra manera de referirse a la acera. Este término fue aceptado por la RAE, únicamente por el extenso uso que le daban a la palabra para referirse a la orilla de las calles.

 

EMPANADO, no empanizado

De acuerdo con la Real Academia Española, el término “empanado” es una masa rellena de carne, pescado o verdura cocida en el horno, pero a pesar de que está en el diccionario, probablemente nunca lo has utilizado porque prefieres decir que te gusta el “pollo empanizado”, término que no existe en el diccionario. Pero el término se ha aceptado debido a su gran uso en México.

 

CALENDARIZAR o PROGRAMAR, no agendar

Cuando programamos una cita en algún lugar, siempre decimos “agendé una cita con el dentista, doctor, etc” pero, ¿lo has buscado en un diccionario? ¡El término agendar ni siquiera existía! O al menos eso pensábamos hasta el 2010 que se agregó este neologismo como derivación de la palabra “agenda”. Pero el uso correcto para referirse a programar alguna actividad pendiente es calendarizar o programar, términos relacionados con el tiempo.

 

Así que, ya sabes… aprende el uso correcto de estas palabras y ¡muestra tu lado intelectual al usarlas!

By |2019-08-23T20:08:32+00:00julio 3rd, 2019|Categories: Curiosidades, Todo en el blog|Tags: , , , | 0 comentarios

Sobre el Autor

Traduality Professional Translator – Skillful linguist passionate about languages and everything surrounding them, chocolate lover and hopeless soccer fan.

Deja un comentario