US: +1 (302) 613-0367 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 [email protected]

Noticias, consejos e historias interesantes

Explore nuestro blog y encuentre todo tipo de artículos relacionados con traducción como historias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

La importancia de una buena traducción en el sector turístico

 

En el sector turístico tenemos que considerar que nos enfrentamos a un público muy amplio y que proviene de diferentes partes del mundo, es decir, las traducciones de nuestro portal, folletos y contratos con clientes son indispensables.

Por supuesto, una buena traducción nos asegura una mayor cantidad de clientes ya que estos pueden ver la calidad y el profesionalismo de la empresa a través del material que encuentran en nuestra página web.

En las páginas web de operadores turísticos siempre vemos lo mucho que se preocupan por el diseño y la fotografía, pero si se utilizan traducciones automáticas en el material, es probable que les generemos desconfianza a los clientes potenciales y estos pierdan el interés al ver el poco profesionalismo de las traducciones realizadas.

 

¿Qué tiene de especial la traducción turística?

Aunque no lo creas, la traducción turística, requiere que el traductor tenga conocimientos muy especializados, porque no solo debe trasladar los textos, también debe conocer ambas culturas, la del idioma de origen y del idioma meta. Y por ello no hay muchos profesionales especializados en esta área.

En los textos turísticos hay neologismos, falsos amigos, refranes, eslóganes y lenguaje especializado que puede resultar complicado para un profesional en el área, ahora imagina que la traducción con dichos elementos sea realizada por un traductor automático o alguien muy nuevo en la profesión, te apuesto que no va a quedar tan bien como esperas.

Por supuesto, una traducción realizada por un especialista no es económica, mucho menos si se solicita con una fecha de entrega muy ajustada. Sin embargo, si eliges la opción barata lo mejor que puede pasar es que el cliente extranjero se ría de la traducción y aun así contrate los servicios; no obstante, sabemos que a veces la persona prefiere ir con otra empresa que luzca más profesional.

 

No pierdas clientes, contrata traductores profesionales

Puede que parezca exagerado, pero es una realidad que las malas traducciones (aunque sean en principio más económicas), pueden traerte pérdidas económicas muy altas, ya que afectan la imagen, el prestigio de la empresa y ahuyenta a los clientes.

Otro problema común es que las personas que están iniciando en los negocios del sector turístico quieren abarcar la mayor cantidad de idiomas posibles, entonces solicitan una cotización y al considerar el alto costo (sobre todo hacia idiomas más “exóticos”), es probable que se inclinen por los traductores automáticos o el amigo de un primo que cobra más barato.

Lo mejor es ir paso a paso y por ello se recomienda comenzar primero con uno o dos idiomas y luego, a medida en que más ventas alcances, puedes ir aumentando la cantidad de idiomas dependiendo del volumen de clientes por nacionalidad.

 

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *